2 Eylül 2010

Khedira: Benim ingilizcem öyle iyi ki..



Aslında Khedira Stuttgarter Nachrichten'e konuşmuş ordan Bild bölük pörçük bir şekilde almış vesaire gitmiş.. Daha sonra başka yere sadece iki kelimesi taşınmış. Ben size hızlı bir şekilde Khedira ile yapılmış röportajın orijinalini çevireyim. Yerel bir gazete ve elbette geniş ve tam bölümünü internet sitesine koymazlar.. Olduğu kadarıyla:

"Real bir bakıma problemsiz bir takım. Oyuncular isimlerinden bağımsız bir şekilde hareket ederler ve biz kendi aramızda çok gülüyoruz."

-Mourinho sizi eleştirdi. İkinizin de(Mesut) söylenilenleri anlamada problem çektinizi ve ingilizce dahi bilmediğinizi belirterek sosyal yaşamınızın hiç olmadığından bahsetti.

Ben antrenöre itiraz etmiyorum ama iki-üç haftadır oradayım sadece. Benim ingilizcem verilen taktikleri yüzde yüz anlayacak kadar iyi ve hatta ispanyolca dahi biraz biraz anlıyorum ama hızlı bir şekilde bu dili öğrenmem gerek. Şimdilik haftada üç saat ispanyolca dersi alıyorum..

.Takım içerisine girişiniz nasıl oldu ?

Real'de yeni gelen herkes bir konuşma yapmak durumunda ve ben tüm takım yemek yer iken almanca bir kaç kelime söyledim.

-Ve sizi kimse anlamadı ?

Herkes beni pür dikkat dinledi ve sonunda alkışkadılar. Sanırım söylediklerim çok da kötü şeyler olmasa gerek..

Almanca yetmediği zaman size kim yardım ediyor ?

Xabi Alonso sorunsuz ingilizce konuşabiliyor. Diarra - ki benim orta sahada rakibimdir- bana ispanyol futbolunun temel özelliklerini anlattı. Bu önemlidir: Dünya starlarından oluşan bir takımız ama insanlık burada ölmedi. Chr,stiano Ronaldo dahi bana pek çok tavsiyede bulundu.
........

Nasıl ki oyuncuların genel durumunu anlatma adına ve onları basın karşısında koruyup özünde yardım etmek için Mourinho varolan durumu açıklar iken 'ingilizce bile bilmiyorlar' diyerek hafif de bir eleştirel yaklaşım getirmişse aslında bu satırların sonundaki 'Christiano Ronaldo dahi' ile Khedira da aynı şeyi yapmış oluyor. Ronaldo yardım edemez mi ya da 'o dahi' ile belirtilen nedir orasını çok çözemedim..Gerek bu çıkışı gerekse de söylemleri oldukça şaşırtıcı geldi bana. Başarılı olur ya da olamaz bu çok başka ve fakat bu çocuk bu süperstarlar arasında ezilmeyecek bu kesin.. Niyetiniz iyi olsa dahi dili kullanma biçimi önemlidir bunu da her ikisine birileri söylemelidir.

" Herkes sizden en iyi performansı bekliyor ama zaten ben buraya buraya takım içerisinde liderlik rolünü (Führungsrolle) üstlenmek için geldim"

#Führungsrolle: Takım içerisinde bulunduğu mevkinin has adamıdır. orasını yönetir. Almanyada misal defansı Mertesacker, orta sahayı Schweinsteiger yönetir gibi. Diğerlerinden sorumlu olur ve burada bu deyim çok sık kullanılır. Michael Fink de aynı şekilde Lider oyuncudur dediğim zaman çok yanlış anlaşılmıştı. Oynadığı bölgenin sorumluluklarını en iyi bilen ve diğerlerini de verilen taktiğe göre hareket ettirendir.

5 yorum:

Ahmet Değirmenci dedi ki...

güzel yazı teşekkürler

Umut Budak dedi ki...

Ronaldo dahi....

outlaw dedi ki...

"führungsrolle" cümle de ayni kedira ropörtajindan mi?

Borges dedi ki...

outlaw: Evet..

mre dedi ki...

Siz ezilmeyeceğini söylemişsiniz ama ben Ronaldo dahi derken bile bir eziklik hissettim. Ne gerek var ki böyle bir örneğe.